關(guān)于我們
About us
深圳碧海藍(lán)天翻譯有限公司
國(guó)家權(quán)威機(jī)構(gòu)認(rèn)證翻譯公司,值得您信賴(lài)!
聯(lián)系我們
客戶(hù)中心
新聞與事件
越南語(yǔ)文字示例東南亞大部分國(guó)家的語(yǔ)言受印度文化影響較大,而越南語(yǔ)卻與朝鮮語(yǔ)、日語(yǔ)一樣自古受到漢字文化的深遠(yuǎn)影響。在中國(guó)自公元一世紀(jì)至十世紀(jì)的統(tǒng)治下,越南語(yǔ)引入龐大的漢字詞匯,其發(fā)音(漢越音)類(lèi)似古漢語(yǔ)中古音,但其語(yǔ)法承襲了大量高棉語(yǔ)的特色,雖然與中文一樣并無(wú)時(shí)態(tài)及動(dòng)詞變化,亦同為聲調(diào)語(yǔ)言,但其詞序恰恰與中文相反置,情況近似泰語(yǔ)。
早期的時(shí)候,越南人并沒(méi)有為自己的語(yǔ)言發(fā)明適合的書(shū)寫(xiě)系統(tǒng)。大約從東漢開(kāi)始,漢字(越南人稱(chēng)之為"儒字")開(kāi)始有系統(tǒng)和大規(guī)模的傳入越南。到了越南陳朝以后,漢字已經(jīng)成為越南政府以及民間的主要文字,此時(shí)大量的漢字著作開(kāi)始出現(xiàn),最著名的就是15世紀(jì)編撰的《大越史記全書(shū)》。值得注意的是,這些以漢字寫(xiě)成的文章基本上并不按照越南語(yǔ)的文法規(guī)則書(shū)寫(xiě),也不采用越南語(yǔ)的詞匯,而是純粹的用古漢語(yǔ)的文法寫(xiě)成。故此,這些漢字著作是漢文著作,而與當(dāng)時(shí)的越南語(yǔ)口語(yǔ)有很大差異。
由于越南口語(yǔ)與漢語(yǔ)不同,文言文無(wú)法準(zhǔn)確紀(jì)錄越南本民族語(yǔ)言(與古代朝鮮、越南一樣,書(shū)面使用文言文,但民間的口語(yǔ)是本民族語(yǔ)言),漢字在越南逐漸傳播開(kāi)后,一些人開(kāi)始嘗試以漢字作為基礎(chǔ),以創(chuàng)造新的文字來(lái)紀(jì)錄越南本民族語(yǔ)言,這些字就是喃字(越:Ch? N?m/??喃)。大約在8世紀(jì)的時(shí)候喃字開(kāi)始出現(xiàn),13世紀(jì)的時(shí)候,越南文人開(kāi)始用喃字進(jìn)行文學(xué)創(chuàng)作。此間最著名的文學(xué)作品莫過(guò)于阮攸(Nguy?n Du)19世紀(jì)寫(xiě)成的《金云翹傳》(Truy?n Ki?u)。越南上層社會(huì)由于有很濃厚的"尊漢"思想,一直很排斥這種文字,國(guó)家教育機(jī)關(guān)也沒(méi)有將它作為正式文字看待,也沒(méi)有對(duì)它進(jìn)行整理規(guī)范的工作。盡管此間的胡朝(1400年-1407年)或者是西山阮朝富春朝廷(1788年-1802年)政權(quán)之統(tǒng)治者曾經(jīng)重視喃字,并且將其提升到國(guó)家文書(shū)用字的地位。
現(xiàn)在的越南語(yǔ)使用拉丁字母書(shū)寫(xiě),叫做國(guó)語(yǔ)字(Ch? Qu?c Ng?)。它是由17世紀(jì)到越南的法國(guó)傳教士亞歷山大·羅德(法語(yǔ):Alexandre de Rhodes,越南文: A-L?ch-S?n ??c-L?),(1591年-1660年)根據(jù)先前傳教士的拼寫(xiě)原則整合而成。在19世紀(jì)法國(guó)占領(lǐng)越南時(shí)期,這種書(shū)寫(xiě)體系流行起來(lái),并于20世紀(jì)全面開(kāi)始使用。
越南古典文書(shū)多用古漢語(yǔ)文言文寫(xiě)成、字典里的單詞有70%以上為漢越詞(越:t? Hán Vi?t/詞漢越),近代以前多使用漢字以及本民族發(fā)明的文字喃字,正式文書(shū)一般由完全使用漢字的文言文作成、普通文書(shū)一般使用漢字和喃字混合使用的越南文作成。1919年越南科舉廢止、1945年阮朝滅亡以及越南民主共和國(guó)的成立促使?jié)h字和喃字的使用逐漸減少。
取而代之的是17世紀(jì)基督教會(huì)傳教士發(fā)明的、法國(guó)殖民地化政策極力普及的使用羅馬字表記的"國(guó)語(yǔ)字"(越:Ch? Qu?c Ng?/??國(guó)語(yǔ))。殖民地時(shí)期國(guó)語(yǔ)字被法國(guó)殖民者稱(chēng)之為的"法國(guó)人的禮物"的"文明化"的象征,獨(dú)立運(yùn)動(dòng)推進(jìn)以后、民族主義者認(rèn)為漢字和喃字具有不便性和非效率性,國(guó)語(yǔ)字成為了獨(dú)立后的越南語(yǔ)的正式表記法,一般越南國(guó)民都毫無(wú)異議地把國(guó)語(yǔ)字作為正式標(biāo)記法。
歷史上,越南共出現(xiàn)過(guò)三種文書(shū)系統(tǒng),包括:
漢文(越:Hán V?n/漢文)是越南封建時(shí)代官方的主要采用的文書(shū)系統(tǒng),貴族、知識(shí)分子也多使用漢文寫(xiě)作。漢文(文言文)也是古代東亞諸國(guó)的共通文書(shū)系統(tǒng),在中國(guó)、韓國(guó)、日本也同樣被使用。然而,它完全由漢字組成,與越南本民族的越南語(yǔ)差異較大,在書(shū)面上與越南人的口語(yǔ)上難以達(dá)到統(tǒng)一。
隨著希望書(shū)面表達(dá)本民族語(yǔ)言的意識(shí)的提升,喃字最晚在13世紀(jì)被發(fā)明。喃字的出現(xiàn),完成了越南語(yǔ)書(shū)面文同口語(yǔ)的統(tǒng)一,表記越南語(yǔ)的漢喃文也因此出現(xiàn)。漢喃文的出現(xiàn),加快了越南國(guó)語(yǔ)文學(xué)的發(fā)展,很多優(yōu)秀的文章也多也漢喃文,如,15世紀(jì)的阮廌,他的很多漢喃詩(shī)歌至今仍被人們欣賞。越南文學(xué)在18世紀(jì)迎來(lái)了一個(gè)高峰,涌現(xiàn)了阮攸的漢喃文著作《金云翹傳》以及胡春香的漢喃詩(shī)等。由于是用漢喃文寫(xiě)作的,便于越南人理解記憶,這些文學(xué)作品在越南民間以口頭的形式廣泛流傳(DeFrancis 1977:44-46)。
另一方面,表記越南本民族語(yǔ)言的漢喃文出現(xiàn)以后,官方的正式文書(shū)仍然多沿用漢文。其中的一個(gè)例外是胡朝(1400年-1407年)時(shí),漢文被暫時(shí)廢止,官方啟用漢喃文。然而,由于后來(lái)的越南第三次北屬時(shí)代的到來(lái),漢喃文的官方地位被終止。黎朝時(shí),漢喃文成為了社會(huì)異見(jiàn)的首選傳播媒介,黎朝政府因此在1663年、1718年和1760年頒文禁止?jié)h喃文的使用。漢喃文最后一次被越南官方采用是在西山朝(1788年-1802年)。但在后來(lái)的阮朝,漢喃文的官方地位再次被終止。阮朝(1802年-1945年)的初代帝王嘉隆帝阮福映在成為皇帝以前曾支持過(guò)喃字和漢喃文的使用,但他掌權(quán)后即開(kāi)始采用漢文(Hannas 1997:83-84)。
國(guó)語(yǔ)字文
19世紀(jì)下半葉以來(lái),法國(guó)殖民者開(kāi)始禁止阮朝官方文書(shū)漢文(文言文)的使用,并廢除了1915年以及1918年至1919年的科舉考試。漢字、漢文地位的降低,也導(dǎo)致了與漢字關(guān)系緊密的喃字的地位下降(DeFrancis 1977:179)。在20世紀(jì)上半葉,喃字和漢喃文逐漸沒(méi)落,而法國(guó)殖民者推行的拼音化文字國(guó)語(yǔ)字和國(guó)語(yǔ)字文開(kāi)始標(biāo)準(zhǔn)化并在越南通行。
譜系分類(lèi)
關(guān)于越南語(yǔ)(Vietnamese language)的譜系分類(lèi),自20世紀(jì)初起,越南語(yǔ)的語(yǔ)系歸屬尚未確定?,F(xiàn)在被廣泛接受的觀(guān)點(diǎn)是屬南亞語(yǔ)系的孟-高棉語(yǔ)族。一些語(yǔ)言學(xué)者如 H.馬伯樂(lè) (1883~1945)等,主要根據(jù)越南語(yǔ)音節(jié)有固定聲調(diào),單音節(jié)詞占大多數(shù),以及詞序和虛詞是表達(dá)語(yǔ)法意義的主要手段等情況,認(rèn)為越南語(yǔ)屬漢藏語(yǔ)系、壯侗語(yǔ)族或漢藏語(yǔ)系中獨(dú)立的一支,另一些語(yǔ)言學(xué)者如W.施密特(1868~1954)等,則根據(jù)越南語(yǔ)中有大量與孟 -高棉語(yǔ)同源的基本詞匯,而且語(yǔ)法結(jié)構(gòu)與孟 -高棉語(yǔ)基本相同等情況,認(rèn)為越南語(yǔ)屬南亞語(yǔ)系孟 -高棉語(yǔ)族?,F(xiàn)代越南語(yǔ)言學(xué)者傾向于認(rèn)為越南語(yǔ)屬南亞語(yǔ)系,但最近具有民族主義傾向的越南語(yǔ)言學(xué)家認(rèn)為還是應(yīng)該列入壯侗語(yǔ)系,因?yàn)榱腥肽蟻喺Z(yǔ)系的孟-高棉語(yǔ)族,如同跟歷史上曾經(jīng)是世仇的柬埔寨人所說(shuō)的高棉語(yǔ)(也稱(chēng)柬埔寨語(yǔ))竟是相同來(lái)源,實(shí)在難以接受。
越南語(yǔ)方言種類(lèi)比較簡(jiǎn)單,大致分做3類(lèi)。三者間的差異主要在音韻和詞匯上,文法上的差異非常小。
方言名稱(chēng)地區(qū)舊名
北部方言河內(nèi)、海防等地東京方言
北中方言乂安(榮、清章)、清化、廣平、河靜上安南方言
中部方言順化、廣南上安南方言
南部方言胡志明市、湄公河三角洲交趾支那方言
編輯本段發(fā)音
現(xiàn)代越南語(yǔ)的發(fā)音以河內(nèi)腔(北方方言)為標(biāo)準(zhǔn)。但是不少的海外越僑說(shuō)的是西貢(南方方言)腔的越南語(yǔ)。海外的越南語(yǔ)媒體多數(shù)都用西貢腔廣播。河內(nèi)腔跟西貢腔主要差別是在聲調(diào)和卷舌音上。
在河內(nèi)腔中,后面3組的字母并沒(méi)有發(fā)音上的差別:TR=CH=/c/、D=R=GI=/z/、S=X=/s/。但是在西貢腔中,R, S, TR 需要卷舌,CH, GI, X 沒(méi)有卷舌。而且西貢腔將 D 念做半元音/j/。
卷舌音平舌音半元音現(xiàn)代標(biāo)準(zhǔn)音
TRCH
TR=CH=[c]
RGIDR=GI=D=[z]
SX
S=X=[s]
在聲調(diào)上,西貢腔將跌聲(陽(yáng)上)歸并到問(wèn)聲(陰上)。所以,西貢腔的越南語(yǔ)只有5個(gè)聲調(diào)。
語(yǔ)音
越南語(yǔ)語(yǔ)音包括單元音11個(gè),輔音25個(gè), 構(gòu)成162韻;輔音韻尾有-m、-n、-嬜、-p、-t、-k等音。各音節(jié)之間界限分明。聲調(diào)起區(qū)別詞義的作用。標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)有平聲、銳聲、玄聲、問(wèn)聲、跌聲、重聲 6個(gè)聲調(diào)。但在北中部和南部及南中部?jī)煞N方言中各有5個(gè)聲調(diào)。六聲又可分為平、仄兩類(lèi),平、玄兩聲為平,其余四聲為仄,用于詩(shī)律。
文法
越南語(yǔ)是一種孤立語(yǔ),動(dòng)詞無(wú)變化,詞既沒(méi)有文法上的性別跟數(shù)的形式,也沒(méi)有文法上格的變化,形容詞也不需要跟被修飾的名詞保持文法上的性、數(shù)、格上的一致。它以不變的根詞的詞序和虛詞來(lái)表示語(yǔ)法關(guān)系。句子的主語(yǔ)在謂語(yǔ)之前,賓語(yǔ)和補(bǔ)語(yǔ)在動(dòng)詞之后,名詞修飾語(yǔ)一般在名詞之后,但數(shù)詞、量詞修飾語(yǔ)在名詞之前。詞序或虛詞改變后,語(yǔ)義也隨之而變。越南語(yǔ)的文句機(jī)構(gòu)是:主語(yǔ)-謂語(yǔ)-賓語(yǔ)(SVO)。
跟多數(shù)東南亞語(yǔ)言(泰語(yǔ)、老撾語(yǔ)、馬來(lái)語(yǔ)等)一樣,越南語(yǔ)也是形容詞后置的語(yǔ)言。所以"越南語(yǔ)"就不是" Vi?t(越)Nam(南)Ti?ng(語(yǔ))",而是" Ti?ng Vi?t Nam";"京族的正式語(yǔ)言"就應(yīng)該寫(xiě)成 "ng?n ng?(言語(yǔ))chính th?c(正式)c?a[屬于、的]dan t?c(民族)Kinh(京)"。
不同的虛詞表達(dá)不同的意思。??(已經(jīng))、?ang(當(dāng), 正當(dāng), 正在)、s?(將要)是三個(gè)不同的虛詞,它們各有自己的涵義,添加在動(dòng)詞的前面就表達(dá)出動(dòng)詞進(jìn)行的三種不同狀況:vi?t(寫(xiě))、?? vi?t(已經(jīng)寫(xiě))、?ang vi?t(正在寫(xiě))、s? vi?t(將要寫(xiě))。
詞匯
越南語(yǔ)構(gòu)詞的主要特點(diǎn)是每一個(gè)音節(jié)常常是一個(gè)有意義的單位,可以獨(dú)立使用;這些單位又可作為構(gòu)成多音節(jié)詞的基礎(chǔ)。絕大部分多音節(jié)詞是雙音節(jié)。在殖民主義統(tǒng)治時(shí)期進(jìn)入越南語(yǔ)的法語(yǔ)詞語(yǔ)(主要是科技詞語(yǔ))繼續(xù)保持其原有的音節(jié)。在2000多年的歷史發(fā)展過(guò)程中,越南語(yǔ)從古漢語(yǔ)和現(xiàn)代漢語(yǔ)不斷地直接借用或改造使用大量詞語(yǔ)。越南語(yǔ)中的漢語(yǔ)借詞占相當(dāng)大的比重。
固有詞(純?cè)皆~)
固有詞(越:T? thu?n Vi?t)是越南語(yǔ)本身就有的詞匯,這些詞匯多是日常生活中常用的動(dòng)、名詞,比如動(dòng)詞"?i(去)"、名詞"c?m(飯)"等;以及一些具象的名詞,比如"cay(樹(shù))"、"n??c(水)"等。
在原漢字文化圈的語(yǔ)言中,日語(yǔ)跟韓語(yǔ)至今依然并用著兩套數(shù)詞(固有數(shù)詞跟漢語(yǔ)數(shù)詞),并且大量的數(shù)字概念的表達(dá)方式都已漢化。而越南語(yǔ)沒(méi)有完全采用漢語(yǔ)數(shù)詞,一到千的數(shù)詞依然有自己固有的表達(dá)方式,僅有少量的數(shù)字概念的表達(dá)方式漢化,"tri?u(百萬(wàn))"就是漢字?jǐn)?shù)詞"兆"。
漢越詞
漢越詞(越:T? Hán Vi?t)是越南語(yǔ)中自古漢語(yǔ)派生出的詞匯,即越南語(yǔ)的漢字詞。越南語(yǔ)中漢越詞的數(shù)量非常多,其比重不低于60%。在這些漢字詞中,比較少的單音節(jié)漢字詞被直接當(dāng)作詞匯來(lái)用,例如:h?c(學(xué))、t?i(在);多數(shù)的單音節(jié)漢字詞都被當(dāng)作構(gòu)詞的部件來(lái)使用,像上面提到的"?? ??nh"即是。
有相當(dāng)大量的漢越詞的意義與現(xiàn)代漢語(yǔ)一致,比如: l?ch s?(歷史)、??nh ngh?a(定義)、phong phú(豐富)、?i?u hoà(調(diào)和)、th?i s?(時(shí)事)。
漢越詞中也存在大量與現(xiàn)代漢語(yǔ)使用相同的漢字,但意義相異的漢越詞,如: ph??ng ti?n(方便):在越南語(yǔ)中的意思是"手法"、"手段"。 v?n phòng(文房):在越南語(yǔ)中的意思是"辦公室"、"寫(xiě)字樓"。 ph??ng phi(芳菲):在越南語(yǔ)中的意思是"豐滿(mǎn)"。 phong l?u(風(fēng)流):在越南語(yǔ)中的意思是"富足"、"富裕"。越南語(yǔ)中亦存在大量越南自制漢越詞,其特點(diǎn)類(lèi)似日語(yǔ)中的"和制漢語(yǔ)"這些詞匯由古漢語(yǔ)語(yǔ)素構(gòu)成,可以直接用漢字寫(xiě)出,但漢語(yǔ)中并無(wú)這些詞匯,如: b?nh c?m(病感):感冒。 kh?u trang(口裝):口罩
外來(lái)語(yǔ)
外來(lái)語(yǔ)(越:T? ngo?i lai/)是越南語(yǔ)中由古漢語(yǔ)以外的語(yǔ)言傳入的詞匯。其主要來(lái)自近現(xiàn)代的法語(yǔ)、英語(yǔ)詞匯,也有少量來(lái)本國(guó)少數(shù)民族語(yǔ)言或其他語(yǔ)言的。由于曾經(jīng)是法國(guó)的殖民地,法語(yǔ)的詞匯也自然流入了越南語(yǔ)中,比如 "ga"(火車(chē)站)就是來(lái)自法語(yǔ)的"gare"。
混種詞
混種詞是以上三種詞的混合型。如:
v?i hoá/??化 - 鈣化 ("v?i"為固有語(yǔ)素"鈣","hoá"為漢越語(yǔ)素"化") ?m k? - 歐姆表、歐姆計(jì) ("?m"為外來(lái)語(yǔ)素"歐姆","k?"為漢越語(yǔ)素的"計(jì)") nhà b?ng - 銀行 ("nhà"為固有語(yǔ)素"家、房","b?ng"為外來(lái)語(yǔ)素"銀行") ngày sinh/??生 - 生日 ("ngày"為固有(純?cè)?語(yǔ)素"日、天","sinh"為漢越語(yǔ)素"生") tr??ng ga - 火車(chē)站長(zhǎng) ("tr??ng"為漢越語(yǔ)素"長(zhǎng)","ga"為法語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)素"火車(chē)站")
由于越南語(yǔ)引入了大量的漢語(yǔ)詞匯,所以漢字的中古漢語(yǔ)發(fā)音在越南語(yǔ)中保留得很好,多數(shù)聲母都得到了保留,特別是區(qū)分了舌根鼻音聲母 ng(疑母)、喻母跟零聲母的漢字。比如"魚(yú)"念 ng?,"俞"念 du ,"于"念 ?。當(dāng)然部分聲母出現(xiàn)了變異,比如"西"念 tay,"民"念 dan。
越南語(yǔ)的漢字音韻尾出現(xiàn)了4個(gè)變異,但是卻沒(méi)有影響到它對(duì)漢字韻尾保留的完整性。中古漢語(yǔ)韻尾收 n、m、p、t 、k的漢字在越南語(yǔ)中依然收 n、m、p、t、k。例如:判 phán、帆 phàm、法 pháp、發(fā) phát、國(guó) quóc(越南語(yǔ)中韻尾"k"寫(xiě)為"c"或"ch")。
古漢語(yǔ)尾韻收ng的漢字在越南語(yǔ)中分化成 ng、nh 兩個(gè)韻尾,具體的分化規(guī)則是韻母是洪音(a、o、?、u、?)的時(shí)候,韻尾是 ng(例如:空 kh?ng、光 quang、濃 nùng); 韻母是細(xì)音(念/?/時(shí)的a、i、e)的時(shí)候,韻尾是 nh(京 kinh、生 sinh、成 thành)。
在原漢字文化圈國(guó)家中,越南、日本跟韓國(guó)在引入漢語(yǔ)詞匯的時(shí)候都不同程度的保留了漢字的中古漢語(yǔ)發(fā)音,但是唯獨(dú)越南語(yǔ)引入漢音的時(shí)候,連聲調(diào)都一并保留(這固然是因?yàn)樵侥险Z(yǔ)有聲調(diào),但日語(yǔ)、韓語(yǔ)沒(méi)聲調(diào)的關(guān)系)。雖然越南語(yǔ)將中古漢語(yǔ)的兩個(gè)入聲調(diào)歸入了兩個(gè)去聲調(diào)(銳聲跟重聲)中,但是還是完整重現(xiàn)"平上去入分陰陽(yáng)"的8個(gè)聲調(diào),因?yàn)槿肼曌謳в?p、t、ch、c 韻尾,非常容易同去聲字分別開(kāi)來(lái)。
從傳入時(shí)間和越化程度等方面看,漢越詞的發(fā)音可分為標(biāo)準(zhǔn)漢越音、古漢越音和越化漢越音等三類(lèi)。
大多數(shù)漢越詞發(fā)音為標(biāo)準(zhǔn)漢越音,這些詞被稱(chēng)為標(biāo)準(zhǔn)漢越詞或純漢越詞。另有部分漢越詞由于傳入越南的時(shí)間較早,其讀音很大程度上保留了中國(guó)唐代以前的音韻,這種讀音叫做"古漢越音",使用古漢越音的詞匯被稱(chēng)為"古漢越詞"。
如:mùi 味
bu?ng 放
múa 舞
mu?n 晚
c?i 解
khoe 夸
還有少部分漢越詞,由于自古受越南語(yǔ)口語(yǔ)的影響產(chǎn)生音變,使得它們?cè)械臐h字讀音也隨之改變而更符合越南語(yǔ)語(yǔ)音特點(diǎn),這種讀音叫做"越化漢越音",使用越化漢越音的詞匯被稱(chēng)為"越化漢越詞"。如
g?n 近
gi??ng 床
vá 補(bǔ)
關(guān)于越化漢越詞的數(shù)量至今還沒(méi)有正確的統(tǒng)計(jì)數(shù)字,但其數(shù)量也遠(yuǎn)不如漢越詞的數(shù)量多。
越南語(yǔ)國(guó)語(yǔ)字
1527年,葡萄牙的天主教傳教士來(lái)到越南,他們創(chuàng)制了用于轉(zhuǎn)寫(xiě)紀(jì)錄越南語(yǔ)的羅馬字,這種文字最初只是用在教學(xué)及傳教上。后來(lái),來(lái)自法國(guó)跟意大利的傳教士也開(kāi)始用羅馬字紀(jì)錄越南語(yǔ),但是不同國(guó)家的傳教士有不同的拼音規(guī)則,而修改整合的工作也同時(shí)進(jìn)行著。
17世紀(jì),法籍傳教士亞歷山大·羅德用他自己創(chuàng)制的越南羅馬字出版了《越葡拉字典》(T? ?i?n Vi?t-B?-La,字典越葡拉),這標(biāo)志著越南語(yǔ)羅馬字記音系統(tǒng)修改整合的階段性成功以及越南國(guó)語(yǔ)字的誕生。
元音字母通過(guò)上加或下添符號(hào)來(lái)表達(dá)聲調(diào)種類(lèi),國(guó)語(yǔ)字用了5個(gè)符號(hào)表達(dá)6個(gè)聲調(diào)(有一個(gè)聲調(diào)沒(méi)用符號(hào)):(以a為例)à、?、?、á、?。在書(shū)寫(xiě)的時(shí)候,按照音節(jié)隔寫(xiě),外來(lái)語(yǔ)雙音節(jié)的詞匯或音譯詞用短橫連接每個(gè)音節(jié),比如:Ra-?i-?(radio)。
現(xiàn)代國(guó)語(yǔ)字的復(fù)合字母中,仍可見(jiàn)得傳教士母語(yǔ)文字的殘跡:
NH 來(lái)自葡萄牙語(yǔ)GI、GH 來(lái)自意大利語(yǔ)TR 來(lái)自法語(yǔ)PH 來(lái)自葡萄牙語(yǔ)。近年,由于越南修改放寬了聲調(diào)符號(hào)的標(biāo)注規(guī)則(主要涉及介音上標(biāo)注聲調(diào)符號(hào)的規(guī)則),而海外越僑并沒(méi)有接受修改后的新規(guī)則,所以今天越南越南語(yǔ)跟海外越南語(yǔ)在聲調(diào)符號(hào)的標(biāo)注上產(chǎn)生了差異,但是這些差異絲毫不影響到閱讀理解,而且人們一般也不容易察覺(jué)。比如:"文化"今天在越南的拼寫(xiě)是 v?n hoá,而越僑的標(biāo)注方式(也是修訂規(guī)則以前的標(biāo)注方式)是 v?n hóa(chǎn)。
書(shū)法越南國(guó)語(yǔ)字是使用拉丁字母的。越南國(guó)語(yǔ)字書(shū)法是越南特有的一門(mén)藝術(shù),近幾年來(lái)深受人們的喜愛(ài)。越南各地都有書(shū)法俱樂(lè)部,其中有不少書(shū)法家國(guó)語(yǔ)字都寫(xiě)得很好,作品很有收藏價(jià)值。右圖為越南書(shū)法家的書(shū)法作品,越南國(guó)語(yǔ)字書(shū)法的特點(diǎn)就是經(jīng)常是在畫(huà)中題詞。
聯(lián)系人:邵先生
手 機(jī):13243800900 座機(jī):0755-22196319 傳真:0755-22195787
網(wǎng) 站:www.cesf.com.cn
郵 箱:Email:miko@seafanyi.com
全國(guó)統(tǒng)一電話(huà):4007-166-156
地址:深圳市羅湖區(qū)嘉賓路太平洋商貿(mào)大廈B座611[金威大廈站牌]
深圳碧海藍(lán)天翻譯公司,真心對(duì)待每一位客戶(hù)!
7路 8路 14路 18路 25路 28路 38路 207路 229